De flesta som växte upp med Harry Potter minns förmodligen vilken röst Harry hade på bio — och det är inte Daniel Radcliffes. I Sverige fick varje karaktär en svensk röst, och en del av dessa röster följde med genom alla åtta filmerna medan andra byttes ut. Här är en komplett genomgång av rollistan i den första filmen, med både originalskådespelare och svenska röster.
Huvudroll Harry: Daniel Radcliffe · Regissör: Chris Columbus · Svensk Harry-röst: Niels Pettersson · Dumbledore: Richard Harris · McGonagall: Maggie Smith
Snabböversikt
- Exakta inspelningsdatum för svensk dubbning
- Åldrar på röstskådespelare vid inspelning
- Svensk dubbning 2001 av Sun Studio
- Niels Pettersson behöll rollen 2001–2011
- Jasmine Heikura ersattes från film 4
- Ny Hermione-röst från 2005
Filmen Harry Potter och de vises sten hade fem huvudroller där både originalskådespelare och svenska röster är verifierade genom minst två källor.
| Karaktär | Originalskådespelare | Svensk röst |
|---|---|---|
| Harry Potter | Daniel Radcliffe | Niels Pettersson |
| Ron Weasley | Rupert Grint | Jesper Adefelt |
| Hermione Granger | Emma Watson | Jasmine Heikura |
| Albus Dumbledore | Richard Harris | Torsten Wahlund |
| Rubeus Hagrid | Robbie Coltrane | Allan Svensson |
Vem gör den svenska rösten till Harry Potter?
Niels Pettersson är mannen bakom Harry Potters röst i den svenska versionen av filmen. Enligt Wikipedia spelades Harry Potter av Daniel Radcliffe med svensk röst av Niels Pettersson. Det som gör Niels Pettersson speciell är att han behöll rollen som Harry Potters svenska röst genom hela filmserien, från 2001 fram till 2011 (Dagens Perspektiv).
Niels Pettersson som Harry
Niels Pettersson är en svensk skådespelare och röstskådespelare som blev en hel generations Harry Potter-stämma. Hans röst följde Daniel Radcliffes karaktär genom alla åtta filmerna — en sällsynt kontinuitet i dubbningsvärlden.
Andra huvudröster
Övriga huvudroller fick också sina svenska röster: Ron Weasley spelades av Rupert Grint med svensk röst av Jesper Adefelt. Hermione Granger spelades av Emma Watson med svensk röst av Jasmine Heikura — hon ersattes dock från film fyra och framåt (Dagens Perspektiv).
Vad det betyder: Harry Potter-fans i Sverige som såg filmerna på bio hörde samma röst varje gång karaktären talade, medan Hermione-fans fick vänja sig vid en ny röst från och med den fjärde filmen.
Vilka skådespelare har dött från Harry Potter?
Tyvärr har flera skådespelare från den första filmen gått bort sedan premiären 2001. Richard Harris, som spelade Albus Dumbledore i film ett och två, avled 2002 — två år efter filmens premiär. Han ersattes av Michael Gambon från och med den tredje filmen.
Richard Harris som Dumbledore
Richard Harris avled den 25 oktober 2002, strax efter att ha spelat in de två första Harry Potter-filmerna. Hans prestation som den godhjärtade Dumbledore blev ikonisk, och hans bortgång fick stor uppmärksamhet bland fans världen över.
Andra avlidna skådespelare
Andra skådespelare från filmerna som har dött inkluderar Richard Griffiths (Vernon Dursley), som avled 2013. Robbie Coltrane, som spelade Hagrid och var med i alla åtta filmerna, avled 2022 vid 75 års ålder.
Vad det betyder: Den första filmen har blivit ett dokument över en svunnen era — flera av de äldre skådespelarna finns inte längre kvar, och deras tolkningar av karaktärerna förblir unika just för att de endast spelades in en eller två gånger.
Vad heter Moaning Myrtle på svenska?
Moaning Myrtle, eller ”Missnöjda Myrtle” som hon kallas på svenska, är spöket som bor på flickornas toalett på Hogwarts. Karaktären spelas av Shirley Henderson i filmerna.
Missnöjda Myrtle
På engelska heter karaktären ”Moaning Myrtle”, vilket är en ordlek — ”myrtle” är ett växtnamn men låter också som ”mirth” (jubel), så titeln antyder ett sorgligt spöke som klagar. Den svenska översättningen ”Missnöjda Myrtle” fångar karaktärens unkiga natur väl.
Andra namnöversättningar
Många karaktärsnamn översattes till svenska, ofta med kreativa lösningar som bevarade ordvitsen. Sorteringshatan (Sorting Hat) blev helt enkelt Sorteringshatten, medan Lord Voldemort behöll sitt namn.
Vad det betyder: För svenska Harry Potter-fans blev översättningarna en del av upplevelsen — ibland kändes de naturliga, ibland diskuterades de flitigt i fandom.
Är tvillingarna i Harry Potter tvillingar på riktigt?
Ja, det korta svaret är ja. James Phelps och Oliver Phelps, som spelar Fred och George Weasley, är verkliga tvillingbröder utanför filmerna. De castades båda för rollerna och det var ingen slump att just tvillingar valdes ut.
Weasley-tvillingarna
James Phelps spelade Fred Weasley medan Oliver Phelps spelade George. I filmernas handling är tvillingarna konstant tillsammans — de startar affärer, skapar och levererar en stor del av seriens humor.
Skådespelarinfo
Båda bröderna är födda den 16 januari 1986. De medverkade i alla filmer från den första till den sjunde (del 2) och deras scener tillsammans spelades oftas samtidigt eftersom de kunde byta roller mellan tagningarna.
Vad det betyder: Att bröderna Phelps är verkliga tvillingar gav rollen en autenticitet som hade varit svår att uppnå med två separata skådespelare.
Vad heter Voldemort på svenska?
Lord Voldemort heter fortfarande Lord Voldemort på svenska — till skillnad från många andra karaktärsnamn behölls detta. Ordet ”Voldemort” kommer från franskans ”vol de mort” som betyder ”dödens stöld”, och detta behölls i den svenska översättningen.
Lord Voldemort
Voldemort framträder redan i den första filmen, though bara som röst i filmens final. Karaktären spelas av Ralph Fiennes från och med den tredje filmen, men i den första filmen var det Ian Hart som spelade både Quirrell och Voldemorts röst.
Översättningar i filmerna
Generellt höll den svenska dubbningen många karaktärsnamn på engelska för att behålla den magiska känslan och undvika förvirring bland fans som läste böckerna parallellt.
Vad det betyder: Att Voldemort behöll sitt namn gjorde det enkelt för svenska fans att följa serien internationellt — karaktären hade samma namn oavsett språk.
Niels Petterssons kontinuitet som Harry Potter-stämma innebär att en hel generation svenska fans växte upp med exakt samma röst för karaktären. Detta är sällsynt — de flesta dubbningar byter röstskådespelare mellan filmer av olika skäl.
Den svenska dubbningen producerades av Sun Studio A/S med översättning av Mikael Roupé och regi av samma person. Mikael Roupé dubbade också flera roller själv, inklusive Argus Filch, Svartalfen Griphook och Sorteringshatten.
”Niels Pettersson behöll rollen som Harry Potters svenska röst genom hela filmserien, medan Hermiones svenska röst ersattes från film fyra.”
Relaterad läsning: Kung Fu Panda 2 rollista och svenska röster · Rollistan i Domare Claire Lewis
dubbningshemsidan.se, rollistan.se, kollaboration.se, nyhetsanalys.se
Harry Potter och de vises sten introducerade en ikonisk komplett rollista med röstersom fångade både originalskådespelare och svenska dubbningstalanger perfekt.
Vanliga frågor
Är Daniel Radcliffe rik?
Ja, Daniel Radcliffe har genom Harry Potter-serien blivit en av världens rikaste skådespelare under 30. Hans nettoförmögenhet uppskattas till hundratals miljoner kronor enligt flera källor.
Vilken sjukdom har Daniel Radcliffe?
Daniel Radcliffe har sedan tidig ålder haft , Syndrom, en mild form av astma som han har hanterat genom sin karriär utan att det påverkat hans arbete.
Hur mycket tjänar Emma Watson på Harry Potter-filmerna?
Emma Watson tjänade uppskattningsvis runt 15 miljoner dollar per film mot slutet av serien, plus royalties från DVD-förs
Se också
Världens vackraste kvinna genom tiderna – Topplistor och historik
Svenska kvinnliga författare 2000-talet – Kända namn, verk och trender
Hur länge håller en bergvärmepump? Livslängd & byte
Hur Gammal Är Putin 2025 – Födelsedatum, familj och fakta
Vad kan man göra i Varberg? Aktiviteter, tips och sevärdheter
Love is Blind Sverige deltagare – alla från säsong 1-3





